Category Shifts and Impact of Translation in “The Secret of Unicorn” Movie Texts

Authors

  • Seftiy Andriyaniy University of Surakarta
  • Yunita Widiyantari University of Surakarta

Keywords:

Category shifts, influences, movie

Abstract

This study aims for (1) analyzing the kinds of category shifts found in the movie of The Adventure of Tintin “The Secret of Unicorn” into Indonesian Subtitle, (2) explaining the dominant category, and (3) describing the influences of those category shifts on transferring the messages of the source language. The data in this research were all of the sentences spoken by the actors in The Adventure of Tintin “The Secret of Unicorn“ movie, whose translations (subtitles) contain any type of category shifts  This research was a descriptive qualitative research. The process of collecting data is by taking all data that are suitable to the criteria and supported the research. There are four types of category shifts occured in the subtitling text of the The Adventure of Tintin “The Secret of Unicorn” movie. They are structure shift, class shift, unit shift and intra-system shift.  The structure shift has the highest frequency, that is 289 cases or about 50.7 %. The occurrence of category shift in this movie can make the translation’s result more natural, accurate, and communicative.

Author Biography

Yunita Widiyantari, University of Surakarta

Faculty of Language and Literature, University of Surakarta

References

Arikunto, S. 2010. Prosedur Penelitian Suatu Pendekatan Praktik. Jakarta: Rineka Cipta.

Catford, J.C, (1978).A Linguistic Theory of Translation, Oxford University Press: London.

Hatim. B. (2001). Teaching and Researching Translation: London: Longman.

_______ & J. Munday, (2004). Translation: An Advanced Resource Boo London/New York Routledge.https://khurrotulaini.wordpress.com/2012/02/24/sinopsis-film-tintin-the-adventure-of-tintin/accessed on 11th august 2018 at 10.30 WIB

Sugiono, (2010). Metode Penelitian Kuantitatif, Kualitatif, dan R & D, Bandung . Alfabeta.

Sutopo, H.B. (2002). Metode Penelitian Kualitatif Dasar Teori dan Triagulasin Dalam penelitian, Surakarta; Sebelas Maret University presse

Widiyantari,Yunita. (2009). Kajian Jenis Metafora dan Kualitas Terjemahan Metafora. Universitas Sebelas Maret Surakarta

Downloads

Published

2022-10-08

How to Cite

Seftiy Andriyaniy, & Yunita Widiyantari. (2022). Category Shifts and Impact of Translation in “The Secret of Unicorn” Movie Texts . Surakarta English and Literature Journal, 3(1), 1–8. Retrieved from https://ejurnal.unsa.ac.id/index.php/selju/article/view/55

Issue

Section

##section.default.title##